Gouel Sant-Yann

Da selaou ha da lenn/ A écouter et à lire.
Setu da heul ur pennad a-ziàr gouel Sant-Yann, savet get Daniel Carré. Evit e selaou, klikit àr "lenn ar peurrest".Voici un arcticle sur la Saint-Jean, proposé par Daniel Carré. Pour l'écouter, cliquez sur "lenn ar peurrest".
Troiad vale e Lokmaria-kaer, d'ar 6.06
Un dek bennak a dud a zo daet disadorn da vale e Sant-Piar-Loperek. Un degouezh e oa da zeskiñ, pe da zeskiñ en-dro ar gerioù é tenniñ d’al loened ha d’ar plent a gaver e-tal ar mor. Bet int bet ag an draezhenn da wern Brenegi, é tremen dre an tevennoù. Anv eh eus bet ivez ag anv tra-mañ-tra e latin. Tro o doa bet ar valeerion da welet laboused boutin evel ar pinted (peotrament « pin-pin » e bro Gwened), met ivez laboused all ha ne vezont ket gwelet ken alies evel an tadorn roueel da skouer. Alejet e oa bet an droaid-vale-mañ er memp tro hag an emgav kinniget get “Bretagne Vivante” en-dro da “liested an natur”. Emañ dav sellet doc’h liested ar yezhoù evel ul lodenn ag al liested-bed-mañ. Er bed a-bezh eh eus yezhoù é vont da get, hag an niver anezhe a ya àr zigreskaat. Lâret a ra deomp Jean-Marie Hombert, ur yezhonour a-vicher, er gelaouenn « La Recherche » pegen pinvidik eo yezhoù ‘zo ag Afrika evit deskriviñ « emzalc’h al loened pe an doareoù da fardañ al louzeier ». Lâret a ra oc’hpenn : « Pa ya da get o yezhoù ez eo razh ar gouiziegezhioù-mañ a ya da get ivez er memp tro ». Ar pezh ‘zo gwir en Afrika a zo ken gwir all en Europa hag e Breizh.
Samedi dernier une dizaine de personnes ont participé à la promenade organisée par Kerlenn Sten Kidna sur le site de Saint-Pierre-Loperec. Ce fut l'occasion de revoir le vocabulaire breton pour la faune et la flore côtières, de la plage au marais de Brénéguy, en passant par les dunes. Le vocabulaire scientifique en latin a été également beaucoup utilisé. Les promeneurs ont, ainsi, pu voir des oiseaux communs comme des pinsons ("pin-pin" en breton), mais aussi découvrir un couple de tadornes ("tadorn roueel" en breton) avec six petits.Cette marche avait lieu en marge des rendez-vous de la biodiversité organisés par Bretagne vivante. La biodiversité linguistique fait, elle aussi, partie de la biodiversité naturelle. Dans le monde entier, le nombre de langues parlées régresse; Jean-Marie Hombert, linguiste, souligne dans le magazine La Recherche d'avril, la richesse de certaines langues africaines de peuples proches de la nature pour décrire "le comportement des animaux ou les techniques de préparationdes plantes médicinales" : "Quand leurs langues disparaissent, tout ce savoir disparaît", dit-il. Ce qui est vrai en Afrique, l'est aussi en Europe, et en Bretagne.
CLM
Prizioù da-zont ar brezhoneg
Dazont ar brezhoneg : Douar Alré priziet

Avenir de la langue bretonne : Douar Alré primée
part lors des deux premières éditions. Les prochaines se préparent. André Arhuero, président, a reçu le prix et son remerciement a été traduit et lu en breton par Patrick Dréan, membre de Douar Alré et de Kerlenn Sten Kidna (association co-organisatrice des journées). L'Office de la langue bretonne a remis un chèque de 500 euros à Douar Alré. Cette dernière réunit une assemblée générale extraordinaire lundi prochain, 8 juin, 18 h 00, à la mairie annexe de Brec'h.
Pred fin ar blez, d'ar 27.06

Priz : 10 euro evit un den, 5 euro evit ar vugale etre 6 ha 12 vlez (digoust evit ar re yaouankoc'h) ha 25 euro evit ur familh.
Evit prientiñ an abadenn hor behe afer ag un nebeut tud d'ar sadornd'enderv ha d'ar sul da vintin, evit gober àr-dro an deltenn hag all, mard oc'h prest da reiñ un taol sikour, kasit ur mail da stenkidna2@wanadoo.fr, pe bellgomzit d'ar 02 97 29 16 58. Ha mar plij deoc'h alejiñ katev e c'hellit kas unan geneoc'h ivez evel-just, ha mard oc'h sonour, kasit'ta ho peñveg!
Le Cercle organisera un repas de fin d'année le samedi 27 juin pour clore l'année. Il aura lieu chez Hervé Person, 3 r. des pêcheurs à Belz, à partir de 19h30.
Prix : 10 euros par personne, 5 euros pour les enfants entre 6 et 12 ans (gratuit en deçà) et 25 euros pour une famille.
An droiad e Montroulez, 31.05
D’ar sadorn 31 a viz Mae o doa treuzet Breizh un dek bennak a dud ag ar Gerlenn, davet aodoù an hanternoz. Kemeret o doa ar vag e Karanteg evit monet da welet Kastell an Tarv, ur c’hastell-kreñv bet savet e 1532 evit difenn bae Montroulez diouzh argadennoù ar Saozon. Paolig Kombot, penn kevredigezh ar Falz ha ti-embann Skol-Vreizh an hini eo en doa kaset an abadenn en-dro e brezhoneg. Talvezet en doa ar c’hastellig-kreñv-se, bet adnevesaet a-feson, da doull-bac’h edan ar renad-kozh hag ar Republik. Blanqui e-unan a oa bet ret dezhañ chom ur pennad eno en XIXvet ktvd. Ur veaj interesus bras en ul lec’h brav-kaer.
Àr-lerc’h e oa aet an dud da weladenniñ kreiskêr Montroulez ha ken interesus all ‘oa bet. Kaset e oant bet get Patrick Favereau, ag ar gevredigezh KLT, dre vanelloù ha plasennoù ar gêr-mañ a oa bet unan ag ar porzhioù koñvers brasañ e Breizh er XVIvet ktvd. Un eskemm e-keñver yezh ha sevenadur a oa bet plijet bras an dud getañ.
Dimanche 31 mai une dizaine de membres de Kerlenn Sten Kidna ont traversé la Bretagne en direction de la côte nord. A Carantec ils ont pris le bateau pour aller visiter le château du Taureau, une forteresse batie en 1532 et destinée à défendre la baie de Morlaix des incursions anglaises. Leur guide dans cette visite en langue bretonne était Paolig Kombot, de l'association Ar Falz et des éditions Skol Vreizh. Ce petit fort, impeccablement rénové, a surtout servi de prison sous l'ancien régime puis sous la République puisque Blanqui y séjourna au XIXe siècle. Un voyage passionnant dans un site splendide.
La journée s'est poursuivie par une visite, tout aussi intéressante, du centre de Morlaix sous la conduite de Patrick Favereau, membre de l'association morlaisienne KLT, qui a guidé, en breton toujours, les Alréens dans les venelles et les places de cette cité qui fut l'un des plus importants ports de commerce de Bretagne au XVIème siècle. Un échange culturel et linguistique très apprécié des visiteurs.


digg it
del.icio.us