Merañ ma blog

Sav da vlog ! Aes ha digoust

Rummad: keleier/Nouvelles

Emgav get an "innued" en Alre/ Rencontre des membres du peuple Innu

olivier 15/10/2009 @ 13:37

diwallit1.pngD'ar sadorn 3 a viz Gouel-Mikael eo daet ur strollad tud a Vro Gebek er sal Sten Kidna, en Alre.  O fobl dezhe a vez graet "Innu" anezhe. Emaint e veviñ e kornôg ar vro, a-hed ar mor. Displeget o deus deomp piv int-i hag e peseurt enkadenn en em gav o yezh hag o sevenadur. Met evit gouiet hiroc'h,  kit àr lec'hienn an Télégramme, da  lenn ar pennad ha da sellet doc'h ar video savet a-ziàr o fenn.

http://letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/auray/echange-auray-accueille-le-quebec-et-les-innus-diapo-03-10-2009-580185.php

Le 3 octobre dernier, est venu nous rencontrer, à la salle Sten Kidna à Auray, un groupe de personnes venues du Québec. Ils venaient pour une part, en tant que représentants du peuple Innu, un peuple anciennement nomade, installé à l'ouest du pays, sur la côte. Ils nous ont expliqué qui ils sont, et dans quelle situation se trouvent actuellement leur langue et leur culture, mais pour en savoir plus, reportez-vous au site du Télégramme. Un article, ainsi qu'une vidéo leur sont consacrés.

http://letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/auray/echange-auray-accueille-le-quebec-et-les-innus-diapo-03-10-2009-580185.php

Gouel Sant-Yann

olivier 23/06/2009 @ 13:17

yann.png

 

 

 

 

Da selaou ha da lenn/ A écouter et à lire.

Setu da heul ur pennad a-ziàr gouel Sant-Yann, savet get Daniel Carré. Evit e selaou, klikit àr "lenn ar peurrest".Voici un arcticle sur la Saint-Jean, proposé par Daniel Carré. Pour l'écouter, cliquez sur "lenn ar peurrest".

Lenn ar peurrest »

Prizioù da-zont ar brezhoneg

olivier 04/06/2009 @ 15:45

Dazont ar brezhoneg : Douar Alré priziet

p-585-1024x768.jpg
Disadorn 30 a Vae, e palez ar c'hendalc'hioù (An Oriant) ar gevredigezh Douar Alré deus resevet an trivet priz "Dazont ar brezhoneg", roet get Ofis ar brezhoneg, e rummad "kevredigezhioù", evit plas ar brezhoneg barzh gouelioù "Bro Alré gouil bemdez/Un automne autrement" aozet bep dilost hañv ha, surtout, evit Devezhioù ar brezhoneg. E-pad an devezhioù-se e vez kinniget abadennoù, arvestoù a-bep sort d'ar vugale ha d'ar grennarded skolioù divyezhek Bro An Alré (500), ha d'an  oadurion. War dro 800 den o doa kemeret perzh e 2007 ha 2008 hag an devezhioù 2009 a zo war ar stern. André Arhuero, prezidant, n'eus resevet ar priz hag e brezegenn-turgarekaat a zo bet troet ha lâret e brezhoneg get Patrig Drean, ezel a zDouar Alré ha Kerlenn Sten Kidna (a sikour Douar Alré evit aoziñ an devezhioù). 500 euro a zo bet roet da zDouar Alré get an Ofis. Douar Alré a dolpo he izili dilun 8 a Vezheven, 6e da noz, en eil ti ker Brec'h, evit un emvod meur dreistordinal.

Avenir de la langue bretonne : Douar Alré primée

     Samedi dernier, 30 mai, au palais des congrès de Lorient l'association Douar Alré a reçu de la part de l'Office de la langue bretonne le troisième prix de "l'avenir de la langue bretonne" dans la catégorie associations pour la place qu'elle accorde au breton lors des fêtes d'automne Bro Alré gouil bamdé/un automne autrement, et particulièrement aux Journées de la langue bretonne. Celles-ci proposent depuis 2007 des animations aux 500 élèves des filières bilingues du pays d'Auray (de la maternelle au lycée), ainsi qu'aux adultes apprenants et bretonnants. Environ 800 personnes y ont pris
part lors des deux premières éditions. Les prochaines se préparent. André Arhuero, président, a reçu le prix et son remerciement a été traduit et lu en breton par Patrick Dréan, membre de Douar Alré et de Kerlenn Sten Kidna (association co-organisatrice des journées). L'Office de la langue bretonne a remis un chèque de 500 euros à Douar Alré. Cette dernière réunit une assemblée générale extraordinaire lundi prochain, 8 juin, 18 h 00, à la mairie annexe de Brec'h.

An tri arzh

olivier 20/05/2009 @ 14:09

antriarzh.jpgKontadenn "An Tri Arzh" a zo bet embannet get TES nevez 'zo. Al levr 'zo bet skeudennaouet a-feson get Enora Thépaut, hag enrollet eo bet ar gontadenn (ur CD a ya da heul al levr) get un nebeut tud ag ar Gerlenn e studioioù Radio Bro Gwened. Posubl eo deoc'h e breniñ e sal ar Gerlenn (12 euro).

Le conte "An tri Arzh" (une adaptation en breton du conte Boucle d'Or) est paru il y a peu chez TES. Le livret est fort bien illustré par Enora Thépaut, de plus le conte a été enregistré par quelques membres du Cercle Sten Kidna (un CD accompagne le livret) dans les studios de Radio Bro Gwened. Vous pouvez vous le procurer au local du Cercle (12 euros).

Ar Barrad Mae

olivier 28/04/2009 @ 14:52
arbarradmaebitmap2.png

Da selaou ha da lenn/ A écouter et à lire.

Ar barrad Mae / La branche de Mai

                 D. Carré s’exprime sur cette tradition de la branche de mai (rameau de hêtre, brin d’aubépine fleurie…) qui, accrochée sur le devant de la maison ou plantée dans le coin du jardin la veille du 1° mai, symbolise le retour du printemps. Une tradition venue du fond des temps et que l’on retrouve dans toute les cultures paysannes et villageoises de l’Europe du Nord.

Evit gellet selaou ha lenn ar pennad klikit àr "lenn ar peurrest"/ Pour écouter et lire cet article, cliquez sur "lenn ar peurrest"

Lenn ar peurrest »

Sinet eo bet karta Ya d'ar brezhoneg get ti-kêr Lokmaria-kaer

olivier 28/04/2009 @ 13:28

savboent.pngLangue bretonne : bravo à la commune de Locmariaquer
Brezhoneg : gourc'hemennoù da gumun Lokmaria-Kaer

L'association Kerlenn Sten Kidna félicite la municipalité de Locmariaquer pour la signature, samedi matin, de la Charte Ya d'ar brezhoneg, avec l'Office de la langue bretonne. C'est la troisième commune du pays d'Auray à signer cette charte après Carnac et Pluvigner, et notre association espère qu'il y en aura d'autres.
Kerlenn Sten Kidna, qui propose des cours de breton et fait la promotion de notre langue régionale depuis près de 25 ans maintenant en pays d'Auray, se réjouit de la prise de conscience des élus par rapport à la richesse que constitue la langue bretonne, richesse humaine et culturelle désormais reconnue dans la Constitution française.
Avec d'autres associations du pays d'Auray, Kerlenn Sten Kidna a lancé le projet de création d'une maison de pays, "Ti ar vro", ou "Ti Douar Alré", comme il en existe dans beaucoup d'autres régions de Bretagne. L'existence de cette structure, fédération d'associations oeuvrant pour la culture bretonne, avec le soutien de la Région et des collectivités territoriales, pourrait augmenter les moyens de promotion et de transmission de la langue et de la culture bretonnes en pays d'Auray (animateurs salariés, locaux adéquats...). Nous comptons sur les élus pour aller dans ce sens.
Il y a actuellement 500 enfants et adolescents dans les filières bilingues breton-français du pays d'Auray (de la maternelle au lycée), mais aucune ouverture de classe n'a été constatée depuis plusieurs années. L'offre scolaire de breton, en immersion (Diwan), bilingue (public ou privé), ou en option, doit se développer. Comme doivent se développer les cours pour adultes, les animations en langue bretonne et les occasions de parler breton. Kerlenn Sten Kidna s'y emploie chaque jour et propose, cette année, une dizaine de cours (Carnac, Pluvigner, Auray, Saint-Pierre Quiberon), et de multiples animations tout au long de l'année.
Notre association, qui compte plusieurs habitants de Locmariaquer parmi ses membres, se tient à la disposition de la commune de Locmariaquer, et de toutes les communes du pays d'Auray, pour établir des coopérations dans ce domaine.
Ha gourc'hemennoù c'hoazh da gumun Lokmaria-Kaer !
Kuzul merañ Sten Kidna

Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56700 Auray. Tél.
02.97.29.16.58.
http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/

An Dasson, niv.68

olivier 03/02/2009 @ 15:54

ad68350-resolution-de-lecran.jpgSetu an niverenn 68 ag an Dasson deuet er-maez.

Enni e kavoc'h pennadoù skrid a bep seurt, a-ziàr ar Redadeg , an toponomiezh get Tugdual Kalvez, met rentañ-kont ur veaj hag ar weladenn e mirdi Bothoa alejet get ar Gerlenn ivez, hag all.

Le dernier numéro d'An Dasson (n.68) est paru.

Vous y trouverez comme à l'habitude des articles de toutes sortes, portant sur la "Redadeg", sur la toponymie avec Tugdual Kalvez par exemple, mais aussi un compte rendu de voyage et de la visite au musée de Bothoa organisée par le Cercle, etc.

Evit gouiet hiroc'h, pellgomzit d'an 02 97 29 16 58, pe kasit ur postel da stenkidna2@wanaoo.fr

Brezhoneg Chom Bev

olivier 27/01/2009 @ 14:43

bzgchom.pngMoulet eo bet en-dro al levrig "Brezhoneg Chom Bev", get ar bladenn a ya da heul. Ennañ e kaver ar frazennoù diazez, ar frazennoù hon eus afer anezhe er vuhez bemdeziek. Gellet a rit preniñ anezhañ evit 8 euro.

Le livret "Brezhoneg Chom Bev" a été réédité, avec le CD qui va avec. Il compile les phrases de base par thèmes, celles dont on a besoin dans la vie quotidienne. Vous pouvez l'acquérir pour 8 euros.

kontakt :02 97 29 16 58, Stenkidna2@wanadoo.fr

La langue bretonne et la Poste : Brec'h et Crac'h, non conformes ?

olivier 20/01/2009 @ 14:41
savboent.png"La lecture de la presse locale, samedi matin, réservait une surprise :
la Poste, pour des raisons techniques internes, "incite les communes à donner noms de rues et numéros d'habitation aux villages qui n'en ont pas" et "elle recommande de choisir le français plutôt que le breton pour les dénominations" (Le Télégramme, page 9, samedi 17 janvier) !
Yves Amiard, directeur du courrier pour l'Ouest explique que les machines ont quelques difficultés avec la langue bretonne : "Les apostrophes perturbent la lecture optique", explique-t-il en rajoutant:"Ce n'est pas la langue bretonne qui nous gêne mais ces apostrophes".

Les noms de lieux sont le fruit d'une histoire très ancienne, une richesse scientifique et culturelle. Il faudrait y renoncer parce qu'une entreprise ne peut pas s'adapter à la réalité de terrain et demande que ce soit la réalité qui s'adapte à elle ! Alors que les élus du peuple français, sénateurs et députés, ont voté en 2008 un changement de la Constitution française reconnaissant les langues régionales comme "patrimoine de la Nation", des responsables de la Poste, élus par personne, veulent les effacer un peu plus ! Dehors, "er maez", Crac'h et Brec'h : non conformes !

Si la langue bretonne ne gêne pas la Poste, pourquoi n'adapte-t-elle pas son matériel aux réalités régionales ? Pourquoi, par exemple, ne pourrait-elle pas former ses agents aux rudiments de la langue bretonne? La formation professionnelle continue existe dans ce domaine aussi, et ce serait là une attitude vraiment respectueuse de nos spécificités régionales.

Nous suggérons aux élus du pays d'Auray de ne pas suivre ce genre d'injonctions bureaucratiques : et demain à quoi d'autres faudra-t-il se plier ? Faudra-t-il supprimer l'apostrophe en français aussi, ou les accents ? Nous suggérons plutôt aux élus de mettre en valeur la richesse linguistique bilingue du pays d'Auray, tant en ce qui concerne les voies existantes que pour les futurs noms de lieux qu'ils auront à choisir. Et, pour faciliter le travail de la Poste, des facteurs et des factrices, nous encourageons les communes à faire poser des panneaux bilingues, comme certaines le font déjà, et comme le fait le département du Morbihan depuis 2004 sur les routes dont il a la responsabilité. Nous espérons, en tout cas, que La Poste reviendra à  une attitude plus respectueuse de la langue bretonne."

Kerlenn Sten Kidna/Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56 400 An
Alré/Auray. Tél. 02.97.29.16.58.