Merañ ma blog

Sav da vlog ! Aes ha digoust

Ur pennad a-ziàr Nedeleg

urpennadaziarnedeleg.png

Klikit àr "lenn ar peurrest" evit selaou ha lenn ar pennad/ Clliquez sur "lenn ar peurrest" pour écouter et lire l'article.

Lenn ar peurrest »

Kalender an eil trimiziad/ Calendrier du 2ème trimestre

kalenderchwevbzgbis3.png

kalender10chwev24.png

Bilañs an trimiziad kentañ : stal-labour kinkladurioù Nedeleg

kinkladuriou.png

Ar blez-mañ eo bet kinniget c'hoazh get ar Gerlenn, disadorn paseet (19.12), ur stal-labour kinkladurioù Nedeleg evit ar vugale etre 6 hag 11 vlez. An abadenn he deus graet berzh, 20 bugel o deus kemeret perzh enni.

Cette année encore le Cercle a proposé, samedi dernier (19.12), un atelier "décorations de Noël" destiné aux enfants entre 6 et 11 ans. Le succès a été au rendez-vous, 20 enfants y ont participé.

Bilañs an trimiziad kentañ : Dastum e St-Degan

rtstdegan.png

D'ar sadorn 5 a viz an Azvent eo daet Ifig Troadeg e mirdi St-Degan da ginnig e Bro Gwened an DVD nevez embannet get Dastum, a-ziàr ar c'houlzad dastum sonennoù bet kaset da benn e Breizh e 1939. "Les archives de la Mission de folklore musical en Basse-Bretagne en 1939" eo titl an DVD.

Le samedi 5 décembre, Ifig Troadeg est venu au musée de St-Degan présenter le dernier DVD réalisé par Dastum. Il met à disposition de tout à chacun les documents collectés lors d'une mission réalisée en Bretagne en 1939. Titre : "Les archives de la Mission de folklore musical en Basse-Bretagne en 1939".

http://www.musiques-bretagne.com/catalog/product_info.php?products_id=1077

Bilañs an trimiziad kentañ : Troiad-bale e Landivant

rttroiadbale3.png

D’ar sadorn 21 a viz Kala-Gouiañv e oamp en em gavet e-tal chapel Lokmaria, e Landevant. En despet d’ar glav e oamp un dek bennak, prest da vale. Pal an droiad a oa monet da welet an natur d’ar prantad-mañ ag ar blez, anavout gwell ar sortoù gwez ha gwelet ivez ar champignoned. Met da gentañ penn hor boa bet ar chañs da deurel ur sell da ziabarzh ar chapel, get he zreustier livet flamm èl ma veze graet un amzer zo bet, ha delwennoù kozh, lod e koad. Restajoù livadurioù ar vasonad a oa bet moaien gwelet ivez. N’eo ket c’hoazh achuet reneveziñ ar chapel avat. Célestin Kervadeg eo en doa bet ar vadelezh da zigor an nor deomp ha da zispleg tammoù traoù a-ziàr istor ar lec’h.

Goude neuze e oamp aet àr an hent digor a gas d’ar c’hoad ha betek gwazh Kergroaz. Ur park ledan a-gleiz hag ur garzh a-zehoù: tu oa bet da gomañs diforc’h ar bodoù skav, ar fav, deskiñ an anv “koad-loaioù” (fusain)… Pellikoc’h, er c’hoad, un nebeud spesadoù arall, spern-gwenn, per (o daou get barroù pikus met en ur mod disheñvel), evo... Un nebeudig tokoù-touseg c’hoazh en devalenn, bodoù kelenn, ha setu ni arru er flangenn, àr ar pont risklus a-dreist gwazh Kergroaz. Eno e oa bodoù kenaou, koad-kren, haleg… Hag ar raden roial (osmond). Mall oa distroiñ da gavout ar chapel kar ne arsave ket ar glav a deurel !

E-pad un nebeud deizioù e vo moaien deoc’h gwelet un tolpad brinsad e sal ar Gerlenn, get an anvioù e brezhoneg skrivet doc’hte.

P.Dréan

Bilañs an trimiziad kentañ : Cabaret breton

rtcabaretbret.png

Klikit àr "Lenn ar peurrest" evit gwelet un nebeut filmoùigoù ag an abadenn/ Cliquez sur "Lenn ar peurrest" pour voir quelques clips réalisés lors du Cabaret.

Lenn ar peurrest »

Bilañs an trimiziad kentañ : Devezhioù ar brezhoneg

rt1.png
rt2.png

Bilañs an trimiziad kentañ

rt3.png
rentankont3miziadkentan4.png

Lizher da zilennidi ar Morbihan/ Lettre aux parlementaire du Morbihan

savboent.png

Lettre aux parlementaires du Morbihan

Mesdames, messieurs

Depuis juillet 2008 la Constitution française reconnaît les langues régionales comme "faisant partie du patrimoine de la Nation" (article  75-1). Notre association, Kerlenn Sten Kidna regroupe 130 membres en  pays d'Auray et propose une dizaine de cours de breton pour adultes en pays d'Auray. Elle organise des rendez-vous tout au long de l'année à destination des toutes les générations (enfants, adolescents, adultes,  personnes âgées), pour parler en breton. Elle avait à l'époque publiquement félicité le parlement pour cette modification qui dénote un changement profond d'état d'esprit.

Ce changement d'état d'esprit se lit aussi dans les propos tenus par Mme Carrère d'Encausse, secrétaire perpétuel de l'Académie française, dans un discours prononcé le 3 décembre : "Que les langues régionales revendiquent une place à ses côtés (aux côtés de la langue française), n’est en rien tragique. Elles sont une part de notre histoire et cohabitent pacifiquement avec le français. Nous ne sommes plus au temps de l’abbé Grégoire qui voulait les supprimer. Aujourd’hui, le breton, le basque, le corse sont enseignés dans les écoles et les universités. Et à l’entrée de chaque ville ou village, les plaques indicatrices  portent le nom du lieu dans la langue régionale".

En 2008, lors des débats parlementaires, le gouvernement de M. Fillon avait promis une loi pour soutenir l'usage des langues régionales.  Voici ce que disait la ministre de la Culture, Mme Albanel, à l'époque, au nom du gouvernement :  "Une loi donnera une forme institutionnelle au patrimoine linguistique de la nation en récapitulant les dispositions existantes et en ouvrant la voie à une avancée de la démocratie culturelle dans notre pays. Elle concernera l’enseignement, les médias, les services publics, ainsi que la signalisation et la toponymie. Originaire de l’Ariège et de Toulouse, j’aime, comme plusieurs orateurs, profiter des doubles noms indiquant les rues et les lieux. Ce texte, qui sécurisera l’usage des langues régionales, conformément au souhait du Président de la République, devrait voir le jour en 2009, et le Gouvernement compte sur la représentation nationale pour contribuer à l’améliorer".

Nous avons bien lu les propos de M. Besson devant l'Assemblée nationale  mercredi 9 décembre, mais nous ne pouvons croire que le gouvernement revienne ainsi sur sa parole et adopte une telle fermeture.

A bien des égards, la reconnaissance des langues régionales dans la  Constitution, si elle a une portée politique et symbolique importante, ne change rien aux moyens donnés aux langues régionales sur le terrain. Au contraire, il y a même des régressions, comme témoigne la remarque faite par le Conseil supérieur de l'audiovisuel, le 28 septembre 2009, à la chaîne France 3, seule à émettre des programmes en langues régionales : le CSA a constaté "une baisse des émissions en langue régionale. Le nombre d’heures diffusées en 2008 a encore diminué de 10 % par rapport à 2007, la baisse concernant presque toutes les régions. En deux années, le nombre d’heures de diffusion d’émissions en langue régionale sur France 3 a diminué de façon importante".

C'est pourquoi nous nous permettons, mesdames et messieurs les parlementaires du Morbihan, de vous écrire afin de vous demander  d'intervenir auprès du gouvernement pour qu'il tienne la promesse faite  devant la représentation nationale. Une loi pour les langues régionales  devra donner des moyens supplémentaires à l'enseignement bilingue en  langues régionales, de la crèche à l'université, notamment en renforçant la formation des enseignants. Elle devra soutenir la diffusion d'émissions en langues régionales dans les radios et chaînes de télévision (locales, régionales...), et la création culturelle en langues régionales. Elle devra également soutenir l'action des associations qui agissent sur le terrain.

Nous espérons que vous pourrez intervenir en ce sens et que la loi promise sera discutée et votée en 2010; ceci afin que les décrets d'application puissent commencer à porter quelque effet dès 2011 et 2012.

Dans l'attente, veuillez recevoir, mesdames et messieurs les parlementaires, l'expression de nos salutations distinguées.

A galon ganeoc'h

Evit kuzul merañ Kerlenn Sten Kidna/
Pour le conseil d'administration du Cercle Sten Kidna, Christian Le Meut

Emgav get an "innued" en Alre/ Rencontre des membres du peuple Innu

diwallit1.pngD'ar sadorn 3 a viz Gouel-Mikael eo daet ur strollad tud a Vro Gebek er sal Sten Kidna, en Alre.  O fobl dezhe a vez graet "Innu" anezhe. Emaint e veviñ e kornôg ar vro, a-hed ar mor. Displeget o deus deomp piv int-i hag e peseurt enkadenn en em gav o yezh hag o sevenadur. Met evit gouiet hiroc'h,  kit àr lec'hienn an Télégramme, da  lenn ar pennad ha da sellet doc'h ar video savet a-ziàr o fenn.

http://letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/auray/echange-auray-accueille-le-quebec-et-les-innus-diapo-03-10-2009-580185.php

Le 3 octobre dernier, est venu nous rencontrer, à la salle Sten Kidna à Auray, un groupe de personnes venues du Québec. Ils venaient pour une part, en tant que représentants du peuple Innu, un peuple anciennement nomade, installé à l'ouest du pays, sur la côte. Ils nous ont expliqué qui ils sont, et dans quelle situation se trouvent actuellement leur langue et leur culture, mais pour en savoir plus, reportez-vous au site du Télégramme. Un article, ainsi qu'une vidéo leur sont consacrés.

http://letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/auray/echange-auray-accueille-le-quebec-et-les-innus-diapo-03-10-2009-580185.php